La historia de las traducciones de los títulos de algunas novelas constituye una fascinante tarea filológica. En algunos casos esta pesquisa se puede convertir en una genuina quest, tomando la palabra prestada de un maestro reconocido en estas lides, Juan Manuel Bonet.
El cero y el infinito es el título en español de la novela de Arthur Koestler Darkness at Noon, “oscuridad de mediodía”, un curioso oxímoron que nos dice mucho de la pasión que alimentó Koestler a lo largo de su ajetreada vida por la dialéctica y las coincidentiae oppositorum o unión de los extremos. El traductor de la novela al español optó, no obstante, por un calco del título de la traducción francesa de la obra: Le Zéro et l’Infini. El título original en inglés, como ya hemos dicho, es un ejemplo académico de oxímoron, mientras que el título francés, y por ende el español, es una…
Ver la entrada original 555 palabras más